Silvia Natale, docente presso l’università di Berna, si laurea nel 2002 in filologia romanza presso la Ruprecht-Karls-Universität di Heidelberg. Consegue un dottorato di ricerca, diretto da Edgar Radtke e Christiane von Stutterheim, in cui si occupa della perifrasi stare + gerundio e della sua diffusione nell’italiano contemporaneo. Oltre alla frequenza indaga nella tesi, con metodi psicolinguistici, quali caratteristiche semantiche determinano l’uso della perifrasi. Collabora a progetti europei sull’acquisizione di lingue seconde come Utterance structure in context: first and second language acquisition in a cross-linguistic perspective, diretto da Maya Hickman, Christine Dimroth e Christiane von Stutterheim (progetto sostenuto da l’Agence nationale de la recherche /ANR  e la Deutsche Forschungsgesellschaft /DFG). Dal 2004 al 2010 collabora al progetto The Structure of learner varieties, coordinato dal Max-Planck-Insititut für Psycholinguistik di Nimega.

Dopo un trasferimento a Berna, ottiene nel 2011 una borsa di studio del Fondo Nazionale Svizzero per la Ricerca Scientifica (FNS) e avvia un progetto di ricerca dedicato all’organizzazione dell’informazione in testi narrativi orali. Comparando l’italiano e il francese, individua quali fattori grammaticali incidono sulla pianificazione macro-strutturale del testo. I risultati vengono confrontati con testi di apprendenti francofoni dell’italiano per descrivere il loro impatto nel percorso acquisizionale italiano L2. Dal 2011 tiene regolarmente corsi di linguistica presso l’università di Berna. Nel 2016 conclude il suo progetto di abilitazione e ottiene la venia legendi in filologia romanza presso l’università di Berna. Collabora al progetto finanziato dal Fondo Nazionale Svizzero per la Ricerca Scientifica What’s up, Switzerland? nel quale si analizzano le strutture linguistiche nei messaggi WhatsApp svizzeri. È responsabile del sottoprogetto in cui la categoria grammaticale dell’aspetto progressivo viene riallacciata alla sincronicità del mezzo di comunicazione. Dal 2015 si interessa alle nuove migrazioni italiane in Svizzera presentando particolare interesse alle élites mobili, descritte spesso come cervelli in fuga. Sulla base di diverse ricerche (questionari e interviste) mira a descrivere da un punto di vista linguistico come i nuovi immigrati italiani istaurano le loro reti sociali in Svizzera.

 

 

Dal 2008 sino ad oggi collaborazione al progetto Utterance structure in context: first and second language acquisition in a cross-linguistic perspective (diretto da Maya Hickman, Christine Dimroth e Christiane von Stutterheim, sostenuto da ANR e DFG).
Dal 2004 fino alla chiusura nel 2010 collaborazione al progetto The Structure of learner varieties (coordinato dal Max-Planck-Insititut für Psycholinguistik di Nimega).

A.      Monografie

Silvia Natale (2016). Informationsorganisation und makrostrukturelle Planung in mündlichen Erzählungen. Italienisch und Französisch im Vergleich unter besonderer Berücksichtigung von frühen und späten Bilingualen. Unveröffentlichte Habilitationsschrift, Universität Bern.
 
Silvia Natale (2009): Semantische Gebrauchsdeterminanten der Verbalperiphrase stare + gerundio. Eine datenbasierte Studie. Tübingen: Narr.

 

 

B.      Articoli in riviste (peer-reviewed)

Francesco Bianco, Etna Krakenberger & Silvia Natale (2017): Reti linguistiche e reti sociali di ricercatori e manager italiani nella Svizzera tedesca e in Francia. Testi e linguaggi.
 
Silvia Natale & Etna Krakenberger (2016): Sfide linguistiche per immigrati italiani nella Svizzera tedesca. Ieri e oggi. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, XLV, 3 (2016), pp. 465-475.
 
Silvia Natale (2013): Linkage in narratives: A comparison between monolingual speakers of French and Italian, and early and late French-Italian bilinguals. International Review of Applied Linguistics in language teaching 51 (2), S. 151–169.
 
Mary Carroll, Silvia Natale & Marianne Starren (2008):  Acquisition du marquage du progressif par des apprenants germanophones de l’italien et néerlandophones du français. Acquisition et Interaction en Langue Étrangère („AILE“) 26, S. 32–50.

 

 

C.      Articoli in miscellanee

Silvia Natale (2017): Il francese in Valle d’Aosta - tra marginalità e identità. In Andrée Tabouret-Keller & Luisa Revelli (a cura di): Langues faibles. Paris: L’Harmattan, p. 89-108.
 
Silvia Natale & Etna Krakenberger (2017): Reti sociali e abitudini linguistiche dei ‘cervelli in fuga’ italiani in Svizzera. In Bruno Moretti, Elena Maria Pandolfi, Sabine Christopher & Matteo Casoni (a cura di), Linguisti in contatto 2. Ricerche di linguistica italiana in Svizzera e sulla Svizzera. Atti del Convegno di Bellinzona 19–21 novembre 2015, Bellinzona: Osservatorio linguistico della Svizzera italiana, S. 199–210.
 
Etna Krakenberger & Silvia Natale (2016): Reti sociali e abitudini linguistiche dei 'cervelli in fuga' italiani in Germania. In Carlota de Benito Moreno, Camilla Bernardasci, Andrea Elmer, Dominik Hess, Charlotte Meisner, Gina Maria Schneider & Albert Wall (eds.), «Net(work)s». Entre structure et métaphore / Tra struttura e metafora / Entre estructura y metáfora, Berlin (= PhiN. Philologie im Netz, Beiheft 11) [http://web.fu-berlin.de/phin/beiheft11/b11i.htm], S. 54–65.
 
Silvia Natale (2012): La perifrasi progressiva? Sta avendo un buon momento! In: Silvia Natale/Daniela Pietrini/Nelson Puccio/ ill Stellino (eds.): Noio volevàn savuàr. Studi in onore di Edgar Radtke per il suo sessantesimo compleanno/Festschrift für Edgar Radtke zu seinem 60. Geburtstag. Frankfurt am Main: Peter Lang, S. 65–76.
 
Mary Carroll & Silvia Natale (2010): Macrostructural perspective taking and reference management in narratives in German, Italian and L1 German-L2 Italian. In Marina Chini (ed.): Topic, struttura dell’informazione e acquisizione linguistica, Topic, information structure and language acquisition. Milano: Franco Angeli, S. 197–218.

 

 

D.      Curatele

Silvia Natale, Daniela Pietrini, Nelson Puccio & Till Stellino (2012): Noio volevàn savuàr. Studi in onore di Edgar Radtke per il suo sessantesimo compleanno/Festschrift für Edgar Radtke zu seinem 60. Geburtstag. Frankfurt am Main: Peter Lang.

 

Publikationsliste auf Boris

Mai 2016, Universität Bern

(Ringvorlesung des CSLS der Universität Bern)

"Aus der Werkstatt eines Projekts zum Brain-Drain: Der Online-Fragebogen mit seinen Vor- und Nachteilen."

(mit Etna Rosa Krakenberger / Universität Bern)

 

Dezember 2015, Universiät Macerata

Kongress: Pluriverso italiano: Incroci linguistico-culturali e percorsi migratori in lingua italiana)

Reti sociali e abitudini linguistiche dei “cervelli in fuga”.

(mit Etna Rosa Krakenberger / Universität Bern)

 

November 2015, Osservatorio linguistico della svizzera italiana, Bellinzona

(Tagung: Linguisti in contatto)

Reti sociali e abitudini linguistiche dei “cervelli in fuga”.

(mit Etna Rosa Krakenberger / Universität Bern)

 

Juni 2015, Universiät Zürich

(Tagung: Dies Romanicus Turicensis VIII)

Der Einfluss des Netzwerks auf den Sprachgebrauch. Eine empirische Studie zum Vergleich italienischer Einwanderung in den 60er/70er Jahren und heute.

(mit Etna Rosa Krakenberger / Universität Bern)

 

März 2015, Universität Bern

(Versammlung des Collegium Romanicum)

L'organizzazione dell'informazione in italiano e francese.

 

Juni 2014, Scuola Normale Superiore di Pisa

(Kongress: 11th International Conference on Actionality, Tense, Aspect, Modality/Evidentiality)

Progressive aspect in Italian: findings from a ‘developing’ aspect system.

 

Mai 2014, Université Montpellier 3.

(Kongress: The acquisition of Temporality by L2 learners of French and English. Acquisition of Time, aspect and modality)

How French-Italian bilinguals link events in narratives.

 

April 2014, Universität Bern

(Ringvorlesung des CSLS der Universität Bern)

Informationsorganisation und makrostrukturelle Planungsprinzipien in Erzählungen. Italienisch und Französisch im Vergleich.

 

Juni 2013, Heidelberg, Ruprecht-Karls-Univeristät

(anlässlich des Tags der Fachdidaktik am Romanischen Seminar)

Einblicke in die Informationsorganisation in italienischen und französischen mündlichen Nacherzählungen. Fragen zum möglichen Zusammenspiel von Forschung und Sprachdidaktik.

 

April 2013, Stockholm, University of Stockholm

(anlässlich der Vortragsreihe „English language seminars“):

Information organisation in narratives. The role of grammatical contrasts in Italian and French.

 

Juni 2011, Oslo,  University of Oslo

(Kongress: ISB8 -International Symposium on Bilingualism):

Downgrading information in narrative tasks: A study of the role of macro-planning principles and perspective-taking in texts of monolinguals as well as early and late bilinguals of German and Italian.

(mit Mary Carroll/Universität Heidelberg)

 

Juni 2009, Pavia, Università degli studi di Pavia

(Konferenz zu Topic, information structure and language acquisition):

Macrostructural perspective taking and reference management in narratives in German, Italian and L1 German-L2 Italian.

(mit Mary Carroll / Universität Heidelberg)

 

September 2008, Aix-en-Provence

(Kongress: European Second Language Association EUROSLA Conference):

Acquiring the means to express progressive aspect: L2 German-Italian; L2 Dutch-French.

(mit Marianne Starren / Universität Nijmegen).

 

März 2008, Freie Universität Berlin

(Tagung des europäischen Forschungsnetzwerks „The comparative study of L2 acquisition“ des Max-Planck-Insitituts für Psycholinguistik):

Le rôle de l’atélicité pour l’expression de l’aspect progressif en Italien, Allemand, Français, Italien et Néerlandais (L1 et L2).

(mit Marianne Starren / Universität Nijmegen)

 

April 2007, Università degli studi di Bergamo

(Tagung des europäischen Forschungsnetzwerks „The comparative study of L2 acquisition“ des Max-Planck-Insitituts für Psycholinguistik):

Progressive Aspect.

(mit Christiane von Stutterheim, Mary Carroll und Abassia Bouhaous/ Universität Heidelberg; Marianne Starren, Beryl Hilberink, Suzan van Ierland, Ulrike Nederstigt / Universität Nijmegen; Monique Lambert, Pascale Leclercq / Universität Paris V).

 

August 2006, Universität Bremen

(Kongress: Societas linguistica Europea SLE, 39th annual meeting „Relativism and Universalism in Linguistics“):

Language-specific profiling and conceptual representations.

(mit Christiane von Stutterheim, Mary Carroll und Abassia Bouhaous/ Universität Heidelberg; Marianne Starren, Beryl Hilberink, Suzan van Ierland, Ulrike Nederstigt / Universität Nijmegen; Monique Lambert, Pascale Leclercq / Universität Paris V).

 

März 2006, Ruhr-Universität Bochum

(Kongress: Deutscher Romanistentag):

La perifrasi stare + gerundio? Sta avendo un buon momento!

 

Juni 2005, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg

(Anlässich des Tags der Dialektologie des Romanischen Seminars)

L’Atlante linguistico della Campania - Impostazioni metodologiche.

 

September 2004, San Sebastian

(European Second Language Association EUROSLA Conference):

Language-specific requirements in event construal when grounding events in context: a cross linguistic comparison of advanced adult second language learners

(Poster mit Mary Carroll und Christiane von Stutterheim / Universität Heidelberg, Monique Lambert / Universität Paris V, Marianne Starren / Universität Nijmegen).

 

August 2004, Centro di dialettologia ed etnografia, Bellinzona

(Anlässlich der Sommerkurse)

La perifrasi stare + gerundio? Sta avendo un buon momento!

 

August 2004, Centro di dialettologia ed etnografia, Bellinzona

(Anlässlich der Sommerkurse)

L’Atlante linguistico della Campania - Impostazioni metodologiche.

 

März 2004, Max Planck Institut für Psycholinguistik, Nijmegen

(Tagung des europäischen Forschungsnetzwerks „The comparative study of L2 acquisition“ des Max-Planck-Insitituts für Psycholinguistik):

Verb selection and specificity in L1 German L2 Italian.

 

Januar 2004, Ruprecht-Karls- Universität Heidelberg

(Anlässlich des Soziolinguistentags des romanischen Seminars)

Zur Vitalität von stare + gerundio im Gegenwartsitalienischen.

 

März 2003, Max Planck Institut für Psycholinguistik, Nijmegen

(Tagung des europäischen Forschungsnetzwerks „The comparative study of L2 acquisition“ des Max-Planck-Insitituts für Psycholinguistik):

The Expression of Ongoingness in Italian.